ITの進化は新しい経済モデルを推し進めていている。一つは、海を越えてサービス提供を受ける海外アウトソーシング(Offshore Outsourcing)、もう一つが生産性の向上による雇用を生まない景気回復期間の発生だ(Jobless Recovery)。後者の生産性議論はニューエコノミー論の頃から扱われてきたため、トピックそのものは馴染みのものだが、バブル崩壊後の強烈な企業リストラクチャリングを経て、景気が回復し、企業収益が伸びつつあるのに雇用が回復しない構図がマクロ指標でも明らかになり、エコノミストが再度注目している。
ITは本当に幸せをもたらしているのか、ITは本当に世の中の役に立っているのか(HBRの「IT Does not Matter」)が再検証されている。
こういうトピックにはEsther Dysonが良い。アナリストというよりジャーナリストのような書き方をする人なので、個別具体的な話よりも大きな流れを感じ取るのに良い。「The New World Order」という短い論考より。
In the United States we seem to believe that things are always getting better, and that technology is constantly improving our lives. But are things always getting better? And for everyone?
基本的にエスターは技術肯定派になる。技術は世の中をより良く変えていく可能性をもっていると信じて活動している人だ。ただし、無邪気な技術礼賛論に走ることはなく、負の面について絶えず目を向けている。「But are things always getting better? And for everyone?」本当に、これまでより良くなっているのか、みんなそう感じ取っているのか。
エスターの立ち位置は端的にこうなる。
The onward march of technology bestows advantages unevenly in the real world of politics and economics, benefiting first one group, then changing the rules in favor of another.
止まることのない技術の進化は経済社会にインパクトを与えているが、それはグループごとに異なる。恩恵を受けるグループがあり、その他のグループにはルールの変更機会をもたらしている。
ここで言う「グループ」とは何なのか。
一つはインドとロシア。本稿の文脈では恩恵を受けるほうとなる。
When I got to Russia, I heard that the outsourcing business there is hot. "We have more business than we can handle," says Anatoly Karachinsky of Luxoft/IBS Group. (I'm on his board.) Likewise, the software outsourcing companies in India are recovering quickly from a slump last year, with revenues from software and services exports to the United States projected at $8.5 billion for 2003-2004.
ロシアではアウトソーシングビジネスが伸びている。インドと同様に、両者のサービスの輸出先は米国市場になっている。
Meanwhile, in the United States, business is coming back and venture capitalists are investing again. But you can't see it in the employment statistics. While the U.S. government officially predicts a resurgence in employment, most private economists are not as optimistic.
そうなると、米国労働市場には設備投資が伸び、キャピタリストの投資も再開しているにも関わらず、雇用統計は反応しないという「Jobless Recovery」の構図が発生する。企業は元気でも個人は元気になれない。こちらが、変化を迫られているグループとなる。
理由は初めに挙げたとおり。
The rise of global communications and the increase in worldwide competition are not temporary phenomena, and it's inevitable that prices will approach parity for things that travel easily, including computer-based labor.
労働力がコンピューターと海外に代替されているのからだ。「American job-seekers are taking a step back.」アメリカの労働者は辛い目にあっている。
この動きは米国内、特にハイテク産業を中心に深刻な問題として受け止められ、政治問題化しつつあるが、完全に保守化すればよいかと問われるとそうとも言い切れない。
Without such actions the company would go out of business and all four would be unemployed.
企業がなくなればそもそもの雇用の供給が無くなり、もっと悪くなる可能性があるからだ。
海外のサービスを購入して直接利用するとなると、それは一種の貿易、輸入を行っていることに等しい。為替レートの影響を寄り強く受けるようになる。また、移民増による対応だとその後の経済への波及効果が望めるが、海外にアウトソースしてしまうとそれもなくなる。ミクロの問題に端を発してはいるが、個人消費の抑制に繋がるとマクロ経済への影響も出てくる。
エスターはこう締めくくる。
The question isn't whether this is a good or bad thing: That depends on whose point of view you take. U.S. workers who are losing their jobs played by the rules they were given: Get a good education, work hard, and you'll have a good job. Now that implicit promise has been broken. Meanwhile, the newly employed beneficiaries of globalization in the developing world have discovered a market offering unanticipated opportunities and rewards for hard work.
米国労働者は頑張れば報われる的構図が崩れて大変だが(日本企業の話を読むようだ)、途上国ではこれまで予期しなかった雇用機会が生まれており、立場により結論がことなることから単純に良いとか悪いとかの問題とは言い切れない。このあたりのバランス感覚は東欧やロシアとの繋がりの深いエスターからすると自然なものだろう。
ここまでを踏まえて、これからどうなるのか、どうしていかなければならないのか。あまり具体的ではないが確認してみる
The question for U.S. businesses and individuals is how to deal with these changed circumstances. We can't go back, so we must go forward. First, companies have to level with their employees and shareholders and make tough decisions, or else they will disappear
まず、変化は止められず、適応するしかない。しかし、株主にとっても労働者にとっても辛い決断となる。
雇用が海外に流れていくに際し、企業はグローバル化するという手段が残されているが、労働者は海外に感嘆には居住地を移転出来ない以上、直接競争するか、別の切り口で仕事を見つけるしかない。直接競争するのはかなりナンセンスだ。米ドルベースで途上国相手にコスト競争を始めるとこのような展開になってしまう。通貨価値に大きな開きがある以上、一部のハイエンド人材以外では有効性はない。となると、個々人の競争力として何が残るのかを突き詰めなければならない。それは何か。一朝一夕の問題ではないので、本稿でもヒントが示されている程度でしかないが、
So what's next for us? In fact, the two things machines can't automate are creativity and attention.
創造性と「attention」。後者が今ひとつはっきりしないが、後段でこのように描写されている。
If I were to imagine a golden age, it would be one in which programmers and designers (for a start) were paid roughly equal wages
teachers, mentors and managers, who would motivate and organize the designers and inventors as well as the producers of goods.
機能や技術といった純工業的なものからデザインへ、教師のような他者に働きかけるサービス分野へ。
デザイン分野はコスト競争の波に揉まれてしまった場合、十分な付加価値が残るだろうか。サービス分野は今後大きな市場を更に生み出せるのだろうか(米国経済は十分にサービス化しているというのが通説と感じている)。やや疑問が残るが、ひとまずヒントまでとしたい。
Recent Comments